來源:中國青年網(wǎng) 發(fā)布時間:2023-4-6 10:50
科技賦能國家翻譯能力建設(shè)是時代大勢。得益于人工智能技術(shù)的飛速發(fā)展,中國翻譯事業(yè)與技術(shù)應(yīng)用的深度融合進入新時代。2023中國翻譯協(xié)會年會今日在京舉辦,4月3日開幕式上,“首屆全國翻譯技術(shù)大賽”(以下簡稱“大賽”)正式啟動。4月4日翻譯技術(shù)主題論壇上,重磅發(fā)布《2023機器翻譯技術(shù)及產(chǎn)業(yè)應(yīng)用藍皮書》。
大賽由中國外文局、全國翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會指導(dǎo),中國翻譯協(xié)會、中國外文局翻譯院、大連外國語大學(xué)主辦。百度翻譯作為承辦單位之一,提供翻譯技術(shù)與比賽平臺支持。隨著機器翻譯技術(shù)的快速進步,“機器翻譯+譯后編輯”逐漸成為翻譯行業(yè)的主要工作模式。本次大賽聚焦譯后編輯能力考察,旨在促進翻譯人才對翻譯技術(shù)的積極學(xué)習(xí)與運用,為廣大對翻譯技術(shù)感興趣的人員提供競技舞臺。大賽不僅考驗選手的翻譯技能,更是對中國翻譯技術(shù)實力和創(chuàng)新的一次集中展示。中國外文局副局長兼總編輯、中國翻譯協(xié)會常務(wù)副會長兼秘書長高岸明表示,科技賦能翻譯行業(yè)、賦能國家翻譯能力建設(shè)已是大勢所趨,大賽鼓勵翻譯人才積極擁抱技術(shù),促進翻譯人才對翻譯技術(shù)的學(xué)習(xí)與運用,推動“機器翻譯+譯后編輯”模式的深度應(yīng)用。
“百度自2010年開始自主研發(fā)基于大數(shù)據(jù)的機器翻譯技術(shù)和產(chǎn)品,在神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)機器翻譯、多語言翻譯、跨模態(tài)翻譯等方面取得突破并實現(xiàn)了大規(guī)模產(chǎn)業(yè)化應(yīng)用!卑俣热斯ぶ悄芗夹g(shù)委員會主席何中軍介紹到。3月16日,百度開放測試的新一代知識增強大語言模型、生成式AI產(chǎn)品文心一言,具備對話交互、內(nèi)容創(chuàng)作、知識推理、多模態(tài)生成等能力。大語言模型和生成式AI代表了一個新技術(shù)范式,也是翻譯行業(yè)不可錯過的機會。
機器翻譯的設(shè)想自1947年被提出已經(jīng)過七十多年發(fā)展,以機器翻譯為代表的翻譯技術(shù)深刻改變著傳統(tǒng)行業(yè)的翻譯模式和流程。機器翻譯技術(shù)在賦能企業(yè)全球化發(fā)展、服務(wù)各行業(yè)數(shù)字化建設(shè)、助力中國文化“走出去”、加持硬件產(chǎn)品開啟智慧生活等方面發(fā)揮的重要作用日益凸顯。在新的歷史機遇期,《2023機器翻譯技術(shù)及產(chǎn)業(yè)應(yīng)用藍皮書》系統(tǒng)梳理機器翻譯技術(shù)的發(fā)展現(xiàn)狀和產(chǎn)業(yè)應(yīng)用情況,為推動機器翻譯技術(shù)與各行業(yè)的深度融合提供有益借鑒。隨著新技術(shù)的迅猛發(fā)展,科技賦能翻譯,將使得各行各業(yè)中的翻譯場景邁向數(shù)字化、智能化的更高水平,帶來更大的發(fā)展機遇。